<pre id="ap0yo"><button id="ap0yo"><menu id="ap0yo"></menu></button></pre>
    <wbr id="ap0yo"></wbr>

      <sub id="ap0yo"></sub>

          <wbr id="ap0yo"></wbr>
        1. <nav id="ap0yo"><listing id="ap0yo"></listing></nav>

              <wbr id="ap0yo"><pre id="ap0yo"><video id="ap0yo"></video></pre></wbr>

                歡迎訪問湖北聯投商貿物流有限公司網站!          今天是:2021年06月11日 星期五

                設為首頁|加入收藏

                湖北聯投商貿物流有限公司

                黨建園地

                您的位置: 首頁 > 黨建園地

                百年黨史|第二講:首譯宣言 傳播真理

                發布時間:2021-04-09
                來源:黨群工作部

                1848年《共產黨宣言》的問世,標志著馬克思主義的正式誕生。但是,多數人卻并不知道,它的第一個中譯本是在浙江一個小山村里誕生的。而關于這段歷史,不得不提到一個人——陳望道。

                 

                圖1:青年陳道望

                陳望道(1891年1月18日-1977年10月29日),男,漢族,中共黨員,浙江義烏人,教育家、語言學家、翻譯家。1920年2-4月,陳望道在故鄉義烏分水塘翻譯了《共產黨宣言》第一個中文全譯本,8月在上海出版。而《共產黨宣言》中文首譯本面世一年后,中國共產黨成立。

                可以說,陳望道翻譯的《共產黨宣言》,為中國共產黨的創建作了重要的理論準備。后來,毛澤東同志在接受美國記者埃德加·斯諾采訪時曾說,陳望道翻譯的《共產黨宣言》是對他一生影響最大的三本書之一,幫他建立起了對馬克思主義的信仰;而解放后,周恩來曾當眾對陳望道說:“陳望道先生,我們都是你教育出來的!”;鄧小平在南方談話時也曾說《共產黨宣言》是他的入門老師。

                 

                圖2:1920年8月出版的封面錯置的《共黨產宣言》中文全譯本(第一版)
                圖3:1920年9月更正后的第二版《共產黨宣言》中文全譯本

                陳望道翻譯的中譯版《共產黨宣言》是我國第一次公開正式出版的《共產黨宣言》,它曾一再翻印,廣為流傳,在宣傳馬克思主義方面起到了先驅性的重大作用,激勵了成千上萬的革命者。

                久久91精品国产91久久_国产一级免费视频_国产欧美一区_国内精品久久久久影院薰衣草